изучаем японский язык

Обиходные выражения в японском языке

Эта страница будет полезна для тех, кто владея японским языком в незначительном объеме ( достаточно знания японской азбуки хирагана ), планирует посетить Страну восходящего солнца, либо принять японских гостей у себя на родине. Знание и употребление разговорных клише помогут Вам адаптироваться в непривычной обстановке, создать неофициальную, смягченную атмосферу общения.

Однако, необходимо помнить, что перевод представленных ниже выражений не является дословным и однозначным. Большинство клише имеет аналоги, а различная интонация, с которой произносится та или иная фраза, может превратить утверждение в вопросительное предложение. Также, обратите внимание на то, что некоторые фразы имеют так называемые предложные окончания — эмоциональные частицы. Некоторые из них смягчают либо усиливают категоричность выражения, использование других — усиливает сомнения по поводу того или иного высказывания,а для выражения какого-либо пожелания может использоваться третий вид заключительных частиц.

Встречи

1.まったく きぐう ですね。 Какая неожиданная встреча!

2.おひさしぶり ですね。Давно не виделись.

3. おかわり ありませんか。 Как поживаете?

4. ええ、おかげさまで Слава богу, хорошо.

5. ええ、あいかわらずですよКак всегда, все по-прежнему.

За столом

1.どうぞ じゅうぶんに めしあがって ください Приятного аппетита, угощайтесь.

2. いただきます (досл. принимаю с благодарностью) — стандартное выражение перед началом трапезы, выражение признательности хозяину дома либо богам за еду, в употреблении наиболее близко к русскому «приятного аппетита».

3. かんぱい。 Выпьем! (досл. осушим бокалы!)

4.ごちそうさま でした。Спасибо за угощение.

5. おいしく いただきました。Все было очень вкусно.

Время уходить

1.おさきに しつれいします。お先に失礼します。 Извините, что ухожу пораньше. (употребляется при необходимости уйти до окончания какого-либо мероприятия – дружеского застолья, корпоративного собрания и т.п.)

2.また おあいしましょう。До новой встречи.

3. そろそろ しつれいいたします。Пора уже откланяться ( фраза произносится засидевшимся гостем, в момент, когда он собирается уходить)

4. また いらっしゃって くださいПожалуйста, приходите ещё.

5. ではまた。Увидимся еще. Пока.

Благодарности

1.おつかれさまでした。Спасибо за ваш труд

2.こころからかんしゃいたします。Благодарю от всего сердца

3.ほんとうにたすかりました。Вы мне очень помогли

4.どういたしまして。Не за что, пожалуйста.

5.こちらこそ。 Что вы, это Вам спасибо.

Приглашения

1.いっしょにいきませんか。Пойдем вместе?

2. ええ、よろこんで。С удовольствием

3. ああ、いいですね。Да, хорошо.

4. ちょっと つごうが わるいんで…. Немного неудобно, я не смогу…

5. ごいっしょに できますか。 Можно с Вами? ( употребляется в вопросе о возможности совместно поучаствовать в каком-либо мероприятии — поездке, вечеринке и т.п.)

Затруднения

1.みちに まよ うってしまった。 Я сбился с дороги (заблудился).

2. にほんご あまり できません。Я почти не говорю по-японски.

3. つうやくを おねがいします。 Мне нужен переводчик.

4. すみません、おかねが たりません。У меня не хватает денег.

5. てつだいましょうか。Вам помочь?

6. ありがとう。たすかります。Да помогите, пожалуйста.

7. でも、だいじょうぶですから。 Нет, всё нормально.Спасибо.

JapanStudy.ru - Полезные материалы для изучающих японский язык