"Восточный экспресс"
- в помощь изучающим японский язык
: Введение в языкознание : Основы японской письменности

Японская письменность

 Современная японская письменность использует следующие основные системы : кандзи — иероглифы, в основном заимствованные  из Китая, и слоговая азбука - кана,  в двух ее графических вариантах- хирагана и катакана, созданная в Японии. 

Первыми письменными знаками, с которыми познакомились древние японцы, были китайские иероглифы. В первые века нашей эры китайские поселенцы привозили с собой на Японские острова бронзовые зеркала, колокола, предметы быта с разного рода надписями, а также, по-видимому, и китайские книги для своих нужд. Решающее значение для развития письменности в Японии имело распространение буддизма в стране.

Иероглиф – это идеографический знак, обозначающий слово, понятие. Древнейшие иероглифы представляли из себя рисунки конкретных предметов или смысловых ситуаций. С течением времени эти рисунки приобретали условное значение, становясь идеографическими знаками, сокращались, упрощались.

Древнейшие известные нам японские письменные памятники свидетельствуют, что к VIII в. процесс заимствования  был завершен. Заимствование иероглифов оказало большое влияние на японский язык. Вместе с иероглифами японцы усваивали китайские слова и корневые морфемы, которые обозначались этими знаками, изменяя, в случае надобности, их звучание согласно произносительным нормам японского языка.

За период многовекового существования в Японии иероглифической письменности появились иероглифы, созданные и самими японцами. Их всего около ста. Они составлены из графических элементов, заимствованных из китайской письменности. 

На базе графических сокращений ряда иероглифов была создана японская фонетическая слоговая азбука - кана. Кана  существует в двух графических формах: катакана и хирагана.

Образование катаканы Два вида каны различаются начертаниями: знаки хираганы округлы, в то время как знаки катаканы — угловаты. Катакана была создана на основе китайских иероглифов.  Позже, из скорописных начертаний иероглифов манъёганы   — была создана вторая азбука -  хирагана. Лишь немногие знаки похожи, и ни один не совпадает абсолютно. Наличие не одного, а двух сосуществующих алфавитов - редкая особенность японского письма.

В современном японском языке иероглифы, используются  в основном, для записи имён существительных, неизменяемых частей слов (например, у  глаголов и прилагательных), а также японских имён собственных.

Хирагана используется для слов, в записи которых нет иероглифов, а также для записи частиц и суффиксов в словах, основа которых записана иероглифами.

Образование хираганы Катакана используется для записи иностранных слов, иностранных имен и иностранных географических названий, научно-технических терминов.

Почти любой японский текст содержит и иероглифы, и знаки слоговых азбук. Тексты, записанные только одним видом письма, редки. В исключительном виде хирагана может встретиться в книгах для самых маленьких детей, «чистая» иероглифика характерна для уличной рекламы, вывесок, плакатов, но и здесь в случае необходимости может появляться каждая из азбук. 

При записи числительных иногда пользуются арабскими цифрами. Латинские буквы используются для записи распространённых аббревиатур  (например, DVD или JR -транспорт, аналогичный городской электричке в Японии).

Принятая в англоязычном мире  транслитерация (транскрипция)  японских слов буквами латинского алфавита называется ромадзи (наиболее распространена система Хэпберна).  В России встречается запись кириллицей -  киридзи - по официально принятой  системе Поливанова. Традиционно в японских текстах слова пишутся без пробелов, все знаки одного размера. В книгах для детей дошкольного возраста для удобства чтения могут быть расставлены пробелы между словами. Аналог точки – маленький кружок (maru), изредка используется запятая, кавычки выделения прямой речи заменяются угловыми скобками, вопросительный знак – служебной частицей ka. Символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах и называется татэгаки.

В научно-технической литературе и в компьютерах чаще всего используется европейский способ письма, ёкогаки — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах очень часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.

ラドクリフマラソン五輪代表出場にも  

Это пример газетного заголовка, использующего в своей записи все виды письма, включая латинские буквы и арабские цифры. Кандзи выделены красным цветом, хирагана — синим, катакана — зелёным , ромадзи и арабские цифры — чёрным:

«Рэдклиф, участник олимпийского марафона, также выступит на дистанции 10 000 м.»